|
|
The House Of The Rising Sun The Animals
There is a house in New Orleans,
they call it Rising Sun.
And it's been the ruin of many a poor boy,
and God, I know I'm one.
뉴올리언스에 집이 한 채 있어요.
사람들은 '해뜨는 집'이라 부르지요.
그 집은 수많은 불쌍한 소년들이
파멸하게 된 곳이었어요.
하느님, 나도 그들 중 하나이지요.
My mother was a tailores
sewed my new blue jeans.
My father was a gamblin' man
down in New Orleans.
나의 어머니는 재단사였고,
내게 새 청바지를 만들어 주셨어요.
뉴올리언스에서 나의 아버지는
도박꾼이었어요.
Now the only thing a gambler needs
is a suitcase and a trunk.
And the only time he'll be satisfied
is when he's down and drunk.
지금 아버지에게 필요한 것은
단지 슛케이스와 트렁크 뿐.
그리고 그가 유일하게 만족했었던 때는
술에 만취했을 때이었어요.
Oh mother tell your children
not to do what I have done
spend your lives in sin and misery
in the House of the Rising sun.
오, 어머니 당신의 동생들에게 말해주세요.
나같은 인간이 되어서는 안된다고...
'해뜨는 집'에서 죄와 불행속에서
인생을 보내서는 안된다고... Well I've got one foot on the platform
the other foot on the train.
I'm going back to New Orleans
to wear that ball and chain.
한쪽 발은 플랫폼에
다른 한쪽 발은 기차에 딛고서. 쇠구슬과 쇠사슬의 족쇄를 차기위해
뉴올리언스로 돌아가고 있어요. There is a house in New Orleans,
they call it Rising Sun.
And it's been the ruin of many a poor boy,
and God, I know I'm one.
뉴올리언스에 집이 한 채 있어요.
사람들은 '해뜨는 집'이라 불렀어요.
그 집은 수 많은 불쌍한 소년들이
몰락하게 된 곳이었어요.
하느님, 나도 그들 중 한사람이예요.
John Too Cool McCool (Rock)
Ady Zehnpfennig Edward Simoni
'The House Of The Rising Sun'.........
많은 가수들이 이 노래를 불렀지만 우리에게는 The Animals의 노래가 매우 익숙하다. 우리나라에서는 '해뜨는 집'으로 번안되어 불려지기 시작했는데, 이미 고인이 된 김상국씨의 노래가 외국 가수들 보다고 더 호소력이 있었다. 50년전 대학생 시절 처음 이 노래를 처음 들었을 때 '해뜨는 집'을 매우 화목하고 행복한 어느 가정으로 연상했었다. 그리고 목청을 있는대로 뽑아 이노래를 부르는 사람들은 양지 바른 언덕에 있는 이 '해뜨는 집'에서 살기를 소망하는 사람들일 것이라고 생각했었다.
그런데 위의 가사에서 보듯, 아버지는 도박과 술주정에 빠져, 삯바느질로 식구들을 먹여 살리는 어머니를 괴롭히고 때로는 폭행을 일삼자 미성년이었던 아들은 아버지를 살해하는 사고를 저지르게 된다. 결국 소년원(해뜨는 집)으로 수감되었다. 그후 몇년이지나 성인이 되어 뉴올리언즈의 보다 큰 교도소로 이송되기 위해 열차를 타면서 그의 비통한 심정을 절규하고 있다. 그곳에서는 소년원 때와는 달리 쇠구슬과 쇠사슬로 된 족쇄를 차고 생활을 해야 한다.
'어머니, 동생들에게 말해주세요. 나같은 사람이 되어서는 안된다고....'
이 노래에 대한 유래를 이리저리 찾아보긴 했지만 확실한 대답을 찾지 못했다. 단지 위키피디어와 유투브에서 관련자료를 찾아 올려본다.
The House of the Rising Sun (위키백과)"The House of the Rising Sun"은 미국의 민요이다."House of the Rising Sun", 또는 "Rising Sun Blues"란 제목으로도 알려져 있다. 가사의 배경은 뉴올리언스로, 화자는 자신의 잘못된 인생에 대해서 회한을 털어놓고 있다. 가사는 여러 종류가 전해 내려오고 있으며, 화자가 여성인 경우와 남성인 경우가 있다. 가장 널리 알려진 버전은 영국의 애니멀즈(The Animals)가 1964년에 발표한 곡과 존 바에즈(Joan Baez)가 부른 곡이다. 프리지드 핑크(Frijid Pink)도 이 노래를 부른 바 있다.
대개의 민요가 그렇듯 구전을 통해 전해내려온 노래라 작곡자는 알 수 없다. 이 곡의 기원을 연구한 학자들도 서로 다른 주장을 내놓고 있기도 하다. 노래의 가사 해석 역시 의견이 분분하다. 곡의 중심 소재인 '해 뜨는 집(House of the Rising Sun)'이 유곽을 돌려 표현한 것이라고 알려져 있기도 하지만, 루이지애나 주의 한 감옥을 뜻하는 별칭이라는 설도 있다. 두 번째 설에 의하면 이 노래의 화자는 젊은 여성이며, 자신의 어머니를 폭행한 노름꾼 아버지를 살해하고 감옥에 수감된 뒤 부른 노래이다. (위키백과)
The House of the Rising Sun (유투브) Like many classic folk ballads, the authorship of "The House of the Rising Sun" is uncertain. Some musicologists say that it is based on the tradition of broadside ballads such as the "Unfortunate Rake" of the 18th century which were taken to America by early settlers. Many of these had the theme of "if only" and after a period of evolution, they emerge as American songs like "Streets of Laredo".
많은 고전민요들이 그런 것 처럼 'The House of the Rising Sun'의 저작권 소유도 분명하지 않다. 이것은 미국의 초기 이주자들에 의해 유입된 18세기의 'Unfortunate Rake (불행한 난봉꾼)'처럼 통속적인 민요에 근거를 두고 있다고 말하는 음악학자들도 있다. 이런 노래들의 대부분은 'if only (강한 소망)'를 주제로 담고 있으며, 이게 발전하여 'Streets of Laredo (라레도의 거리)'와 같은 미국 노래로 나타난 것이다. Alan Price of The Animals has claimed that the song was originally a sixteenth-century English folk song about a Soho brothel, and that English emigrants took the song to America where it was adapted to its later New Orleans setting.
The Animals 의 Alan Price는 이 노래가 원래 Soho brothel (소호의 사창가 - 런던 소호지역에 있었던 사창가)에 관한 16세기 영국 민요였으며, 영국 이주자들이 미국으로 가져가 그후 뉴올리언즈의 배경에 적용시킨 것이라고 주장하고 있다.
현존하는 가장 오래된 녹음은 1933년 애팔래치아 예술가인 Clarence Ashley와 Gwen Foster 가 녹음한 것이다. Ashley는 할아버지인 Enoch Ashley 로부터 이 노래를 배웠다고 한다. 1928년에 녹음된 Alger의 'Texas' 와 Alexander 의 'The Risin' Sun'이 최초의 녹음이라고 주장하는 사람들도 있지만 이들은 완전히 다른 노래들이다.
The song might have been lost to obscurity had it not been collected by folklorist Alan Lomax, who, along with his father, was a curator of the Archive of American Folk Song for the Library of Congress. on an expedition with his wife to eastern Kentucky Lomax set up his recording equipment in Middlesborough, Kentucky in the house of a singer and activist called Tilman Cadle. on September 15, 1937 he recorded a performance by Georgia Turner, the 16 year-old daughter of a local miner. He called it "The Risin' Sun Blues." Lomax later recorded a different version sung by Bert Martin and a third sung by Daw Henson, both eastern Kentucky singers. In his 1941 songbook Our Singing Country, Lomax credits the lyrics to Turner, with reference to Martin's version. According to his later writing, the melody bears similarities to a traditional English ballad, "Matty Groves."
'The House of the Rising Sun'는 아버지와 함께 미국 의회 민속음악 기록물 관리자였던 Alan Lomax와 같은 민속학자가 수집하지 않았더라면 영원히 어둠속에 실종될 뻔 했던 노래였다. 그의 아내와 함께 동부 켄터키를 조사하던 Lomax는 켄터키주 Middlesborough의 Tilman Cadle라는 가수 활동가의 집에서 녹음 장비를 설치하였다. 그리고 1937년 9월 15일 그 지역의 광산 노동자의 16살 난 딸인 Georgia Turner의 노래로 녹음하고는 'The Risin' Sun Blues'라고 제목을 붙였다. 그후 Lomax는 또 다른 버젼으로 Bert Martin가 부른 2차 녹음, Daw Henson가 부른 3차 녹음을 하였는데 이들 가수들은 모두 동부 켄터키 가수들이었다. 1941년에 출판한 'Our Singing Country'라는 노래책에서 Lomax는 Martin의 노래를 참고하여 Turner의 노랫말에 확신을 갖게 된다. 그후 그에 따르면 멜로디는 영국의 민요인 'Matty Groves'와 유사성이 많다고 기록하고 있다.
* Matty Groves : 17세기경 영국에서 불렸던 민요로서 남녀간의 간통 장면을 묘사한 노래로서 여성의 남편이 이를 알고 두 사람을 살해하는 내용으로 되어 있다. 그리고 19세기에 이르러 미국인 학자 Francis James Child 가 수집한 '차일드 민요집 (Child Ballads)'에 수록되어 있으며, 'Little Musgrave and Lady Barnard' 등 다양한 노래 제목으로 전해진다.
|
| [스크랩] 애뜻하고 아름다운 발라드 음악..... (0) | 2015.02.21 |
|---|---|
| [스크랩] `그리운 사랑노래`/Music Grapher 132곡/개별선곡 可/소장가치 있음 (0) | 2015.02.20 |
| [스크랩] 드거운 안녕 - 조아람 연주 (0) | 2015.02.03 |
| [스크랩] 커피 한잔과 듣기좋은 노래들 ...20곡 -s (개별선곡 & 연속듣기) (0) | 2015.01.29 |
| [스크랩] 커피 한잔과 듣기좋은 노래들 ㅡ20곡 ㅡ L (개별선곡 & 연속듣기) (0) | 2015.01.16 |